Vuvuzela en chinois

L’instrument fait débat auprès de la Fifa, c’est bien le vuvuzella. Mais comment ça se dit en chinois ?

Vuvuzela呜呜祖啦 (wu wu zu la)

呜呜 représente le sifflement, ce n’est pas anodin

est synonyme de patrie (祖国) ou d’ancêtres (祖辈,祖父…), ça va bien avec l’aspect « tradition »

indique le bruit (哗啦), un jacassement (叽里呱啦), ou un fait à intervalles réguliers (哩哩啦啦)

Bon, pour moi c’est plutôt 咽 (des sanglots), parce que tout ce vacarme dans ma télé, c’est insupportable ! Hélas, c’est pas encore interdit dans les stades (Hélas : 呼 / 呼哀哉), et ne le sera peut être jamais

Pour apprendre encore plus de choses sur le chinois, découvrez ma formation au chinois, simple et efficace

3 Comments:

  1. Et pourquoi l’interdire? D’accord, c’est une « tradition » de moins de 10 ans, mais ils sont chez eux, donc ils font ce qu’ils veulent :)

    Sylvain

    2010.06.15

  2. Je sais pas pourquoi l’interdire, après tout, ça sert à rien les oreilles :P

    Du Chinois

    2010.06.15

  3. Ou alors on est plus habitués dans les stades en Europe aux chants racistes et aux cris de singes, ça doit être ça…

    Sylvain

    2010.06.15

Votre email ne sera jamais publié ou partagé.Les champs obligatoires sont marqués *...

*

*

Tapez votre commentaire :